If I could lose
If you could
Choose
For this next Dance
You might choose
me
I ain't no pussy
With the blues
Just step out on
The floor
And see
Can't follow
A man from
Reno
Follow a man
From Zurich
Follow a man
From Italy
Can't follow
A man with
Brain grass
Follow his long
Long eye
Gas
Follow a man
From Munich
Running out
Of luck
Running out
Of luck
In the
Midnight
Zodiac killers
Drained their
Hands
And wipe away
The shadows
From the walls
Neighbours all say
He's got no
Friends
His friends all say
You got him
By the balls
Look up
You might even
Shred the
Stars
Look up
Might even
Stop the
Scars
Zodiac killer
Needs that crack
He wants you
Back
He's waiting
In the
Bars
Zodiac killer
Needs that crack
He wants you
Back
He's waiting
In the Bars
Look up
You might even
Shred the
Stars
Look up
Might even
Stop the
Scars
Can't follow
A man from
Reno
Follow a man
From Izmir
Follow a man
Royaume-Uni (Wyoming)
Follow this
Waving heather
Follow the angry
Weather
Man from
Sarajevo
Running out
Of luck
Running out
Of luck
In the
Midnight
Zodiac killers
Drained their
Hands
And wipe away
The shadows
From the walls
Look up
You might even
Shred the
Stars
Look up
Might even
Stop the
Scars
Zodiac killer
Needs that crack
He wants you
Back
He's waiting
In the
Bars
in the midnight...........
waiting in the bars........
Recorded by Scott - 1993
Single 'a' side release (France) - Fontana 862 382-2
(c) Scott Engel/Goran Bregovic'/Kamarad Productions.
| Bil sem se Vladek, | I was little Vlado then |
| ko so - kot vedno za praznik - prisli | when the gypsies came a wandering, to our town |
| brkati cigani v hiso igrat. | they'd come by the house, and they'd start to play. |
| Oce fe stopil v sobo po tisto crno kitaro, | and father would go, to his room, and pickup his guitar |
| kijoje kupil | which he'd bought long ago |
| za prvo placo | with his paltry pay. |
| Gospod, tisto kitaro se imate? | Mister, do you still have that guitar? |
| gospod, tisto crno kitaro se imate? | Mister, do you still have that black guitar? |
| Gospod, tista bila je res dobra. | That one was the best one by far! |
| So ga sprasevali | and they kept on asking |
| se dolgo po tem, | along after that, |
| zmeraj, ko hoteli so prositi drobiz. | whenever they'd shill, for a spare coin or two |
| Zmeraj, ko igrali so v vaski gostilni | always when they played, at the village saloon |
| inhodili v pavzah do sanka. | and they'd take their breaks, to drink at the bar |
| Pa njihove zene, | whenever their wives, |
| ko prisle so pred vrata | stood by the door, |
| po stare obleke, | and asked for old clothes |
| so rade vprasale: | their wives would implore: |
| Gospod, tisto kitaro se imate? | Mister, do you still have that guitar? |
| gospod, tisto crno kitaro se imate? | Mister, do you still have that black guitar? |
| Gospod, tista bila je res dobra. | That one was the best one by far! |
| Vcasih, ko pridem domov, | now when I come home, |
| sedim pod kostanji | I sit beneath the chestnuts |
| in pijem, | and I drink |
| pifem s prijatĠli, | I drink with my friends |
| ki tam se zivijo. | who still call this home. |
| Takrat, skoraj vedno | and nearly every night |
| pri mizi | to the table |
| za nas zaigrajo | they come |
| in vprasajo, | and play for us |
| otroski obrazi | with childish faces |
| s hripavim glasom: | and tremelous voices, They ask! |
| (Dialekt:) Gospoud, tisto gitaro sce mate? | Mister, do you still have that guitar? |
| Gospoud, tisto carno gitaro sce mate? | Mister, do you still have that black guitar? |
| Gospoud, tista fe bijla dobra. | That one was the best one by far! |
| che ci fanno queste anime | what are these souls doing |
| davanti alla chiesa | in front of the church? |
| questa gente divisa | these divided people |
| questa storia sospesa | this suspended story |
.....an daya ho.....an daya ho
| a misura di braccio | an arm's length away |
| a distanza di offesa | that is the distance of the offense |
| che alla pace si pensa | peace is considered |
| che la pace si sfiora | but the peace is barely grazed |
.....an daya ho.....an daya ho
| due famiglie disarmate di sangue | two families without blood |
| si schierano a resa | draw up and surrender |
| e per tutti il dolore degli altritd> | and for everyone involved, |
| e' dolore a meta | the pain is shared, the other's pain is half their own |
| si accontenta di cause leggere | the war of the heart |
| la guerra del cuore | is content, content with empty causes |
| il lamento di un cane abbattuto | the lament of a dog |
| da unĠ ombra di passo | struck down by the shadow of a step |
| si soddisfa di brevi agonie | satisfied with brief agony |
| sulla strada di casa | long the street of the house |
| uno scoppio di snague | an eruption of blood |
| unĠassenza apparecchiata per cena | an absence prepared for the meal |
| e a ogni sparo di caccia allĠintorno | and with the shots of the hunter |
| si domanda fortuna | surrounding, one begs for one's fortune |
| che ci fanno queste figlie | what are our daughters doing |
| a ricamare a cucire | embroidering and sewing |
| queste macchie di lutto | all these stains of mourning |
| rinunciate allĠamore | who've given up to love |
......an daya ho.....an daya ho
| fra di loro si nasconde | amid them it still hides |
| una speranza smarrita | our wandering hope |
| che il nemico la vuole | that the enemy desires |
| che la vuol restituita | desires to be returned |
......an daya ho.....an daya ho
| e una fretta di mani sorprese | hastened hands caught in the act |
| a toccare le mani | the act of touching other hands |
| che dev'esserci un modo di vivere | there must be another way of living |
| senza dolore | of living without pain |
| una corsa degli occhi negli occhi | a rush of eyes into eyes |
| a scoprire che invece | only to discover, that instead |
| e soltanto un riposo del vento | it's only the pause of the wind |
| un odiare a meta | it's only hatred by half |
| e alla parte che manca | and the authority is dedicated to |
| si dedica l'autorita | the missing half |
| che la disamistade | this disamistade |
| si oppone alla nostra sventura | is opposed to our misadventure |
| questa corsa del tempo | to this race of time |
| a sparigliare destini e fortuna | to the dishevel of our fate and fortune |
| che ci fanno queste anime | what are these souls doing |
| davanti alla chiesa | in front of the church? |
| questa genta divisa | these divided people |
| questa storia sospesa | this suspended story |
(capo 2)
sopram ventos adversos hard winds blowing
junto aĠ praia across this beach.........
que se quis that we hoped for
E haĠ sentimentos and all of our feelings
dispersos scattered
Que sao barcos and all of our ships
submersos sunken for good
No mar in the sea
do que se nao diz of what is not told
nos mastros from the masts
que vao quebrar that are breaking
soltas velas loose sails of..........
de cambraia cambraia
E eĠ cada remo and with each measured stroke
a tentar attempted
menos um barco one less boat
no mar afloat on the sea
mais um cadaver one more corpse
na praia on the beach
o dia the day
nunca alcancado never reached
morre em todas dies in all these...........
as mares tides
E eĠ sempre dia and there's always a day
acabado ending
junto ao sargaco next to the Sargaco
espalhado spread out to dry
de tudo next to things
o que se nao fez that were not made
F#m E
F#m D C#
F#m F E
E D# D
C#
Dm Em F#m
Everyone kisses a stranger
from here or from elsewhere
he's a stranger
he's a stranger
avec des baisers sans papiers
like kisses without any proof
une langue sans laissez-passer
a tongue without a passport
there's a frontier between kisses
as if for every kiss
you would have a card to show
as if for every kiss,
you would know where to go
si nos baisers attendent
and if our kisses wait
ils serant desseches
someday they will dry
et la langue se desole
yes the tongue is sorry
quand la bouche est fermee
when the mouth is closed tight
everyone kisses a stranger
from here or from elsewhere
he's a stranger
he's a stranger
avec des baisers sans papiers
like kisses without any proof
une langue sans laissesz-passer
a tongue without its passport
et la langue se desole
yes the tongue is sorry
quand la bouche est fermee
when the mouth is closed tight
everyone kisses a stranger
everyone kisses a stranger
everyone kisses a stranger
everyone kisses a stranger
G D Em Bm G
Wake me up before I sleep
wake me up before I sleep
wake me up before I sleep
The straps kept slipping off my shoulder
look Jimmy look,
you for someone I knew for sometime
look Jimmy look,
a quick snifter before the party
so slaphappy
inst.
And she closed her eyes and said
give me peace
give me peace
give me peace
ooh............................
D'abord il y a l'aine to begin, to begin, there is the first born
Lui qui est comme un melon he who is like a melon
Lui qui a un gros nez he who has a big nose
Lui qui sait plus son nom he who doesn't know his name
Monsieur tellement qui boit because he drinks a lot
Ou tellement qu'il a bu and he's been drunk-- for a long time
Qui fait rien de ses dix doigts does nothing with ten fingers
Mais lui qui n'en peut plus he can do no more than that
Lui qui est compltement cuit completely cooked
Et qui se prend pour le roi sees himself as king
Qui se saoule toutes les nuits drunk every night
Avec du mauvais vin on rotgut wine
Mais qu'on retrouve matin but you'll find him in the morning
Dans l'eglise qui roupille sleeping in a church
Raide comme une " saille stiff as a board
Blanc comme un cierge de Pques white like the dove of Easter
Et puis qui balbutie sitting and stuttering
Et qui a l'oeil qui divague bleary eyed---(S)
Faut vous dire Monsieur It must be said, sir
Que chez ces gens-l people such as these
On ne pense pas Monsieur we do not think
On ne pense pas on prie we do not think, we pray
Et puis, il y a l'autre and then there is another
Des carottes dans les cheveux with carrots in his hair
Qu'a jamais vu un peigne who never saw a wig
Qu'est m'chant comme une teigne a scamp with ticks
M'me qu'il donnerait sa chemise gives the shirt off his back
A des pauvres gens heureux to the happy poor--(S)
Qui a mari la Denise he who married Denise
Une fille de la ville a girl from the town
Enfin d'une autre ville actually from another town
Et que c'est pas fini and it's not finished.....
Qui fait ses petites affaires he does his little business
Avec son petit chapeau with his little hat
Avec son petit manteau his little coat
Avec sa petite auto his little car
Qu'aimerait bien avoir l'air wants us to believe, he has style
Mais qui n'a pas l'air du tout but he has none at all---(s)
Faut pas jouer les riches we shouldn't play rich
Quand on n'a pas le sou when we don't have the money
Faut vous dire Monsieur it must be said, sir
Que chez ces gens-la people such as these
On ne vit pas Monsieur we don't live, sir
On ne vit pas on triche we don't live, we trick
Et puis, il y a les autres and then there are the others: (accordion)
La mre qui ne dit rien the mother who says nothing
Ou bien n'importe quoi or spews, anything at all
Et du soir au matin from evening to morning
Sous bsa belle gueule d'aptre from beneath her pretty face,
face like an apostle--(S)
Et dans son cadre en bois and in the wood frame
Il y a la moustache du pre the mustache of the father
Qui est mort d'une glissade he who died in a fall
Et qui regarde son troupeau he who watches his flock
Bouffer la soupe froide graze on their cold soup
Et a fait des grands fichss he who makes big slurrps
Et a fait des grands fichss he who makes big slurrps
Et puis il y a la toute vieille and now we see one of the very old--(spoken)
Qu'en finit pas de vibrer one who doesn't stop shaking
Et qu'on n'ecoute meme pas to whom nobody listens
Vu que c'est elle qu'a l'oseille though it's she who holds the cash
Et qu'on coute meme pas but nobody listens
Ce que ses pauvres mains racontent to what her poor poor hands say--(S)
Faut vous dire Monsieur it must be said, sir
Que chez ces gens-la to people such as these
On ne cause pas Monsieur we don't speak,
On ne cause pas on compte mister we don't speak, we calculate
Et puis et puis and then and then
Et puis il y a Frida and then there's Frida
Qui est belle comme un soleil beautiful like the sun
Et qui m'aime pareil who loves me the same
Que moi j'aime Frida who I love, Frida
M'me qu'on se dit souvent even though we often said
Qu'on aura une maison we would own a house
Avec des tas de fentres with many windows
Avec presque pas de murs and few walls
Et qu'on vivra dedans that we would live there
Et qu'il fera bon y tre and it'd be the good life
Et que si c'est pas sr of course none of it was sure thing
C'est quand mme peut-etre at best there was a small chance
Parce que les autres veulent pas because the others didn't want it--(S)
Parce que les autres veulent pas because the others didn't want it--(S)
Les autres ils disent comme a the others they talk like this:--(spoken)
Qu'elle est trop belle pour moi they say she's too pretty for me
Que je suis tout juste bon they say I am only good enough
A gorger les chats to slit the throats of cats
J'ai jamais tu de chats but I've never killed cats
Ou alors y a longtemps or at least if I did, it was long ago
Ou bien j'ai oubli or maybe I just forgot...........
Ou ils sentaient pas bon yes, if I did, it's because they stunk
Enfin ils ne veulent pas no, in the end they didn't want it---(S)
Parfois quand on se voit sometimes when we meet
Semblant que c'est pas exprs we act like it's a coincidence
Avec ses yeux mouillants and with teary eyes
Elle dit qu'elle partira she says she'll leave
Elle dit qu'elle me suivra she says she'll follow me
Alors pour un instant and for one moment--(S)
Pour un instant seulement for only one moment--(S)
Alors moi je la crois Monsieur that's what I believe sir
Pour un instant for one moment
Pour un instant seulement for only one moment
Parce que chez ces gens-l because from people such as these
Monsieur on ne s'en va pas we do not escape
On ne s'en va pas Monsieur we do not escape, mister
On ne s'en va pas we do not escape
Mais il est tard Monsieur hey, it's late
Il faut que je rentre chez moi and I feel like goin' home, I gotta go
Wake Me Up Before I Sleep
(Tom Barman: Deus) Rondor Music Ltd
Bm G
I'll promise that I'll concerntrate
on only the last frame
cover only one sound
some kinda sweet
weird kinda strange around me
can't you see too many colours here
colours there
colours everywhere
cover only one ground
the blackest of blacks
I don't want to surround me
there's nothing I can say
that isn't gonna be
there's nothing I can do
that isn't gonna be
a mistake
I haven't had an inch of what
I thought I got
from this awful high
cover me in one dye
just lie here with me
we'll let the train go by
there's nothing I can say
that isn't gonna be
there's nothing in my way
I know it's gonna be
a mistake
Solex In A Slipshod Style
(Solex)
kept on slipping, in a slipshod style
look at it look,
shoot!
I mistook
cause he also took his drinks with lime,
look at it look!
look
yes we took
fixed them in a slapdash way for me
we were so slaphappy
so slaphappy
we were so slaphappy
repeat all lines
And She Closed Her Eyes
(Stina Nordenstam) Telegram Publishing/Chrysalis Music Ltd.
no I'm not in love
I'm not in much for real
and the hood fell off her head
and her face got wet
I held my part of the deal
[inst.]
I've been growing older he thought
and he smiled and said
You've got the saddest face I've seen
And when she didn't seem to listen at all
He said I'm getting wet
You held your part of the deal
[inst.](repeat first verse)
Death's Threshold Step #2
(A. Bystrom) published by Manus
to let me know where I stand
As I walk, that road to untread land
give me strength
to grasp my very last breath
as I'm weak and torn
at death's threshold step
as I stumble down that road
as I stand
before that bitter cold
when I climb, them stairs to Quentin Hill
give me peace my Lord
a heartbeat still
to let me know where I stand
As I walk, that road to untread land
give me strength
to grasp my very last breath
as I'm weak and torn
at death's threshold step (repeat)
Leb'Wohl
(Neu! 1975)
on a hill by the sea
we made love
in the sand
the stars were shining
and we were
free
free
free
bye bye
bye bye
bye bye
Back to Lyrics